- 16. априла 2024. |
- Обавјештења за студенте - руски језик и књижевност и међународни политички односи
Учешће професора Филозофског факултета на конференцији у Бања Луци
Учешће професора Филозофског факултета на конференцији у Бања Луци
12-13. априла на Филолошком факултету Паневропског универзитета „Апеирон“ у Бања Луци, уз подршку Московског института руског језика А. С. Пушкин, Московског државног универзитета М. В. Ломоносов и Савеза преводилаца Руске Федерације, одржана је међународна научна конференција „Ново и традиционално у транслатологиjи и настави руског језика као страног“.
Руководилац Катедре за русистику Филозофског факултета Пале, Иља Тјапков, представио је колегама из дванаест земаља (Русија, Република Србија, Босна и Херцеговина, Сјеверна Македонија, Кина, Вијетнам, Шпанија, Грчка, Узбекистан и друге) излагање на тему „Анализа превода на српски и енглески језик лингвокултуролошких елемената у тексту романа ‘Предвече’“, које је написано у саучешћу са професорком Мајом Павловић Шајтинац.
Актуелност теме лежи у анализи процеса превођења као облика међукултурне комуникације, у којој се одражава језичка и културна специфичност различитих језика. Излагач је одговорио на многа питања заинтересованих колега. Већина колега учествовала је на догађају у онлајн формату.
Конференција, организована на највишем нивоу, на којој су разматрани многи научни проблеми различитих праваца филологије, одржана је у атмосфери професионалне солидарности и разумијевања.
Участие преподавателя Философского факультета в конференции в Баня Луке
12-13 апреля на филологическом факультете Паневропейского университета «Апейрон» в Баня Луке, при поддержке Московского института русского языка имени А.С. Пушкина, Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова и Союза переводчиков Российской Федерации, состоялась международная научная конференция «Новое и традиционное в переводоведении и преподавании русского языка как иностранного».
Заведующий кафедрой Русистики Философского факультета Пале Илья Тяпков представил вниманию коллег из двенадцати стран (Россия, Республика Сербия, Босния и Герцеговина, Северная Македония, Китай, Вьетнам, Испания, Греция, Узбекистан и др.) доклад на тему «Анализ перевода на сербский и английский языки лингвокультурологисечких элементов в тексте романа “Накануне”», написанный в соавторстве с другой преподавательницей нашего факультета Майей Павлович-Шайтинац. Актуальность темы заключается в анализе процесса перевода как формы межкультурной коммуникации, в которой отражается языковая и культурная специфика различных языков. Докладчик ответил на множество вопросов заинтересованных коллег. Большая часть коллег участвовала в мероприятии в формате онлайн.
Организованная на высочайшем уровне конференция, на которой рассматривалось большое разнообразие научных проблем различных направлений филологии, прошла в атмосфере профессиональной солидарности и взаимопонимания.




